今天看学生设计的海报,学到一个新词“86”。海报是为一个“反情人节”的聚会设计的。主标题是硕大的俩数字,86。我很好奇的问这个学生,kim,86是什么意思。kim很惊讶的看了看我,反问道,“你不知道么?” 我还真的是第一次看到美国人用这个数字组合,代表一个特殊的意思。kim和坐在边上的学生很得意地给我解释,说86就是在“不要什么”的意思。最常用的是在餐馆里,比如点汉堡包的时候,说“eighty-six onion,ketchup,mustard”就表示不要放洋葱,番茄僵,mustard酱。所以海报上写86 valentine's day就是说不要情人节。
很有意思。中文里经常有用数字代表特殊意思的时候,大多跟发音有关,比如,88,168。这里的86好像跟发音没有关系,问学生们这个说法的渊源,他们也不知道。
Google了一下,对86含有“去掉”,“不要”意思的来源说法不一。86的说法最早是在1930年代中期,一说是黑社会要杀谁,就说让该人在8英里外掘地6尺给自己挖个坟;一说是在战场上做了逃兵是违反军纪里的第86款;还一说是纽约帝国大厦最高是86层,做电梯到86层人人都要下;还有说法是纽约市禁酒令第86条,酒吧按一些规定可以拒绝买给某些人酒精饮料。还有好多其他渊源,真是大开眼界。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
真有学问。
:)
Post a Comment