昨天答完十页纸的理论题,脖子已经不能动了。结果更糟糕的是,在办公室里还摔了一跤:被一句“有点意思啊~~”逗得笑翻在地。
事情缘起自文学城上的一则新闻,说郭德纲要被起诉,因为说了汪洋老婆跟别人睡觉。郭德纲的名字是早就听说了,可是他的相声还没机会听过。最近他的新闻是越来越多,看来是火的不行了。新闻中说郭德纲还写blog,俺就顺藤摸瓜地找来看看。文章是没时间看,因为计划着要看Riffe的方法书,没想到blog里有视频,因为压缩的厉害,所以速度还可以。不料这一看,就被笑翻在地了。
很久很久没听到这么逗的段子了,俺从9点多开始一直看到11点。笑翻到地后,觉得不能这样下去了,后天还要考试,决定收拾铺盖回家温书。从办公室到停车场,从学校开到家,一直回味这句“有点意思啊~~,”时不时还扑哧笑出声来,多亏校园中人已很少,无人注意。现在写这个帖子的时候,想想郭德纲说那句“有点意思啊~~”时的神态语气,还是觉得很有点意思啊~~!
Tuesday, February 28, 2006
Tuesday, February 21, 2006
The Great Wall
Here is an editorial cartoon in yesterday's Post. China's regulation on Internet has become a frequently discussed topic recently. Part of the reason is because Google applies self-censorship on its Chinese version.
Just thought this could be a good argument or phenomena to be cited in my comps answers. Should international media be standardized in global markets? How new technology would interact with social, economic, and political environments?...What questions they will ask me tomorrow???
Just thought this could be a good argument or phenomena to be cited in my comps answers. Should international media be standardized in global markets? How new technology would interact with social, economic, and political environments?...What questions they will ask me tomorrow???
Wednesday, February 15, 2006
Sunday, February 12, 2006
Tuesday, February 07, 2006
我慢
昨天下课的时候,见最后一个完成作业的小男生胳膊上文着个“慢”字。
俺一直就好奇,究竟大家都爱把什么汉字文到身上。经常看到的有爱,魂,力之类的词。今天这个慢字还是第一次见到。于是和那男生聊起来,他撸起短袖,原来上面还有一个漏了最后一点的“我”字。整个一“我慢”。
俺问他知道啥意思么,他很骄傲地说是日语,意思是persuaing(not sure,尽管问了半天啥persuaing,也没搞明白到底啥意思,懂日语的帮帮忙)。
-这在汉语里意思不一样
-汉语怎么讲
-slow。俺有点吞吐地说,怕打击他。
他乐了,指指脑袋说,是不是这里slow啊。俺说有时候也可以这么用。
他解释说他上了日本文化研究的课,所以喜欢“日本字”(哼~),他还专门请教了日本教授,确认“慢”是那个意思,于是就文了。不知道是日本话里头“我”是不是就落一点,他在Athens的一家文身店弄的,估计是为了省点力。
俺原来以为流行汉字文身是因为很多文身的店多在中国城,或多由中国人开的,于是拿汉字出来招客。这个印象是从电影“燕尾蝶”里来的。最近的一些所闻表明,似乎还有很多日本文化的因素。日本有很久的文身历史。文身多是黑社会的身份象征。在美国,从事文身职业的日本人也不少。TCL TLC的一个很不错的记录片,miami ink就是一个例子。再有,日本的漫画,游戏等对美国年轻人的吸引和影响太大了,以至于很多人都把汉字当成日本字。
加一个很好的blog,关于汉字文身:Hanzi Smatter!
俺一直就好奇,究竟大家都爱把什么汉字文到身上。经常看到的有爱,魂,力之类的词。今天这个慢字还是第一次见到。于是和那男生聊起来,他撸起短袖,原来上面还有一个漏了最后一点的“我”字。整个一“我慢”。
俺问他知道啥意思么,他很骄傲地说是日语,意思是persuaing(not sure,尽管问了半天啥persuaing,也没搞明白到底啥意思,懂日语的帮帮忙)。
-这在汉语里意思不一样
-汉语怎么讲
-slow。俺有点吞吐地说,怕打击他。
他乐了,指指脑袋说,是不是这里slow啊。俺说有时候也可以这么用。
他解释说他上了日本文化研究的课,所以喜欢“日本字”(哼~),他还专门请教了日本教授,确认“慢”是那个意思,于是就文了。不知道是日本话里头“我”是不是就落一点,他在Athens的一家文身店弄的,估计是为了省点力。
俺原来以为流行汉字文身是因为很多文身的店多在中国城,或多由中国人开的,于是拿汉字出来招客。这个印象是从电影“燕尾蝶”里来的。最近的一些所闻表明,似乎还有很多日本文化的因素。日本有很久的文身历史。文身多是黑社会的身份象征。在美国,从事文身职业的日本人也不少。
加一个很好的blog,关于汉字文身:Hanzi Smatter!
Monday, February 06, 2006
SuperBowl
经管课的Newton说SuperBowl是美国的特殊文化。俺觉得很有道理,所以昨天在办公室一边复习信息exposure和信息attention,一边看超级碗。感觉SuperBowl就是像中国的春晚一样,一是体现文化特色,二是一年一度,三是收视率天下无双。
由于收视率高,所以广告商都如狼似虎,很多广告商憋足了劲甩出天价广告费不算,还专门为这一盛世,专门投巨资拍摄广告。久而久之,很多观众也把看SuperBowl广告当成看SuperBowl的一部分了。
今天很多媒体除了对SuperBowl 本身评头品足外,还对SuperBowl 广告议论纷纷。Newton说,今年有的广告很惊人地把女性当做了目标受众;广告时间段的广告个数少了;而且很多是NFL自己的广告,估计abc广告卖的不是很好;再有是有的广告创议实在差劲,比如honda的广告连车啥模样都没给人看。
成龙大哥也在SuperBowl上露脸了。
由于收视率高,所以广告商都如狼似虎,很多广告商憋足了劲甩出天价广告费不算,还专门为这一盛世,专门投巨资拍摄广告。久而久之,很多观众也把看SuperBowl广告当成看SuperBowl的一部分了。
今天很多媒体除了对SuperBowl 本身评头品足外,还对SuperBowl 广告议论纷纷。Newton说,今年有的广告很惊人地把女性当做了目标受众;广告时间段的广告个数少了;而且很多是NFL自己的广告,估计abc广告卖的不是很好;再有是有的广告创议实在差劲,比如honda的广告连车啥模样都没给人看。
成龙大哥也在SuperBowl上露脸了。
Friday, February 03, 2006
汉语
最近几次汉语大派用场的机会。
在ACC办公室,她拿一个化妆品广告给俺看,说“赭哩”一词在字典中查不到,台湾老公和几个中国朋友都不知道啥意思。俺告诉她是香港人音译的gel或jelly。搞得ACC对俺很崇拜。不过她接着问俺为啥手机广告上用“breathing”(呼吸)一词形容铃声/闪灯,俺就不知道了。告诉她也许是广告人乱用词吧。
昨天zhu马大哈,把给学生考试的录音带搞丢了,临时找俺灌汉语听力磁带。明明是对话,非要俺念的字正腔圆,搞得大笑不止,声音发抖。不知道那些汉语一年纪的学生考的怎么样。这样的听力训练,他们到了国内能听懂天南海北的中国人说话才怪。
今天一个外国通讯课的学生采访俺,她要写关于“haigui”的报道。俺前两天刚发email跟他解释了海归和海待的意思。今天她问俺的时候居然用“returning turtle”来翻译“海归”叫俺哭笑不得。她还问俺啥是“tubie”,俺只能说是“local turtle”了。原来她是看一本杂志,讲中国的海待现象,于是她就以次作为外国通讯课的作业。相信她一定能写的不错,因为俺这个采访对象太牛了,观点很鲜明独到。再加上她看上去很像个记者的料,虽然不漂亮,满脸豆子,但是身材气质还不错。
再有就是给人做研究样本了。penn u搞一个语言研究,大概是看外国人用英文和用母语是如何交流的。俺作为样本,只要打电话到研究中心,然后被随机安排跟另外一个subject通话10分钟,谈一个话题。第一次俺被安排跟一个俄罗斯人聊天,说堕胎的问题,我们先说了自己的观点,然后开始瞎扯了。后来有和一个中国人聊,结果拉了9分钟家常,最后那个中国人说,这个话题没意思,就不说了吧。看来是不是母语,交流起来真的很不一样。
在ACC办公室,她拿一个化妆品广告给俺看,说“赭哩”一词在字典中查不到,台湾老公和几个中国朋友都不知道啥意思。俺告诉她是香港人音译的gel或jelly。搞得ACC对俺很崇拜。不过她接着问俺为啥手机广告上用“breathing”(呼吸)一词形容铃声/闪灯,俺就不知道了。告诉她也许是广告人乱用词吧。
昨天zhu马大哈,把给学生考试的录音带搞丢了,临时找俺灌汉语听力磁带。明明是对话,非要俺念的字正腔圆,搞得大笑不止,声音发抖。不知道那些汉语一年纪的学生考的怎么样。这样的听力训练,他们到了国内能听懂天南海北的中国人说话才怪。
今天一个外国通讯课的学生采访俺,她要写关于“haigui”的报道。俺前两天刚发email跟他解释了海归和海待的意思。今天她问俺的时候居然用“returning turtle”来翻译“海归”叫俺哭笑不得。她还问俺啥是“tubie”,俺只能说是“local turtle”了。原来她是看一本杂志,讲中国的海待现象,于是她就以次作为外国通讯课的作业。相信她一定能写的不错,因为俺这个采访对象太牛了,观点很鲜明独到。再加上她看上去很像个记者的料,虽然不漂亮,满脸豆子,但是身材气质还不错。
再有就是给人做研究样本了。penn u搞一个语言研究,大概是看外国人用英文和用母语是如何交流的。俺作为样本,只要打电话到研究中心,然后被随机安排跟另外一个subject通话10分钟,谈一个话题。第一次俺被安排跟一个俄罗斯人聊天,说堕胎的问题,我们先说了自己的观点,然后开始瞎扯了。后来有和一个中国人聊,结果拉了9分钟家常,最后那个中国人说,这个话题没意思,就不说了吧。看来是不是母语,交流起来真的很不一样。
Wednesday, February 01, 2006
wired radio
今天在比较电子传播系统的课上,McDaniel介绍前苏联国家的有线广播,以及他90年代初在那里听有线广播的亲身经历。这让俺也回想起上小学一二年级的时候,在父亲和母亲单位常听的有线广播。那个时候中午去父亲单位吃饭,传达室里成了我们的临时厨房。一到12点的时候,传达室的老大爷都会拉一根墙边的线绳,打开广播,听评书。当然,那个时候俺还不知道那是所谓有线广播,只知道每天吃饭的时候听三国,水浒,西游记,很是热闹。听完评书,有时还有相声,不过好像那时就被赶着回学校上课了。真是怀念那时候的日子。
俺在课上说了自己的经历,同学中的另外两个中国学生,比俺小一点,似乎没有见过有线广播这玩意。
不知道时不时从那时开始,就养成了中午听广播的习惯。大学时候中午吃饱喝足,经常一宿舍人各自躺在床上休息,都用耳塞听北京台的“空中笑林”,当然是无线的。于是,静静地宿舍时不时会突然大家同时爆发出笑声,那场景也挺让人回味的。
如今美国小孩都在听卫星广播了,咳~
俺在课上说了自己的经历,同学中的另外两个中国学生,比俺小一点,似乎没有见过有线广播这玩意。
不知道时不时从那时开始,就养成了中午听广播的习惯。大学时候中午吃饱喝足,经常一宿舍人各自躺在床上休息,都用耳塞听北京台的“空中笑林”,当然是无线的。于是,静静地宿舍时不时会突然大家同时爆发出笑声,那场景也挺让人回味的。
如今美国小孩都在听卫星广播了,咳~
Subscribe to:
Posts (Atom)